Proverbs 6 ~ Provérbios 6

picture

1 M y son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 Y ou are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 D o this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 G ive not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 D eliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 G o to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 W hich, having no chief, overseer, or ruler,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 P rovides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 H ow long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 S o will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 H e winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 W illful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 T herefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 T hese six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 M y son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 B ind them continually upon your heart and tie them about your neck.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 W hen you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 F or the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 T o keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 L ust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 F or on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 C an a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 C an one go upon hot coals and his feet not be burned?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 S o he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 M en do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 B ut if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 B ut whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 W ounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 F or jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 H e will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.