John 10 ~ João 10

picture

1 I assure you, most solemnly I tell you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way (elsewhere, from some other quarter) is a thief and a robber.

Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.

2 B ut he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

3 T he watchman opens the door for this man, and the sheep listen to his voice and heed it; and he calls his own sheep by name and brings (leads) them out.

A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.

4 W hen he has brought his own sheep outside, he walks on before them, and the sheep follow him because they know his voice.

Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;

5 T hey will never follow a stranger, but will run away from him because they do not know the voice of strangers or recognize their call.

mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.

6 J esus used this parable (illustration) with them, but they did not understand what He was talking about.

Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.

7 S o Jesus said again, I assure you, most solemnly I tell you, that I Myself am the Door for the sheep.

Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.

8 A ll others who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to and obey them.

Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.

9 I am the Door; anyone who enters in through Me will be saved (will live). He will come in and he will go out, and will find pasture.

Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.

10 T he thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have and enjoy life, and have it in abundance (to the full, till it overflows).

O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.

11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd risks and lays down His life for the sheep.

Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

12 B ut the hired servant (he who merely serves for wages) who is neither the shepherd nor the owner of the sheep, when he sees the wolf coming, deserts the flock and runs away. And the wolf chases and snatches them and scatters.

Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.

13 N ow the hireling flees because he merely serves for wages and is not himself concerned about the sheep.

Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.

14 I am the Good Shepherd; and I know and recognize My own, and My own know and recognize Me—

Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,

15 E ven as the Father knows Me and I also know the Father—and I am giving My life and laying it down on behalf of the sheep.

assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.

16 A nd I have other sheep that are not of this fold. I must bring and impel those also; and they will listen to My voice and heed My call, and so there will be one flock under one Shepherd.

Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.

17 F or this the Father loves Me, because I lay down My life—to take it back again.

Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.

18 N o one takes it away from Me. On the contrary, I lay it down voluntarily. I am authorized and have power to lay it down (to resign it) and I am authorized and have power to take it back again. These are the instructions (orders) which I have received from My Father.

Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.

19 T hen a fresh division of opinion arose among the Jews because of His saying these things.

Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.

20 A nd many of them said, He has a demon and He is mad (insane—He raves, He rambles). Why do you listen to Him?

E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?

21 O thers argued, These are not the thoughts and the language of one possessed. Can a demon-possessed person open blind eyes?

Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?

22 A fter this the Feast of Dedication was taking place at Jerusalem. It was winter,

Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.

23 A nd Jesus was walking in Solomon’s Porch in the temple area.

Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.

24 S o the Jews surrounded Him and began asking Him, How long are You going to keep us in doubt and suspense? If You are really the Christ (the Messiah), tell us so plainly and openly.

Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.

25 J esus answered them, I have told you so, yet you do not believe Me. The very works that I do by the power of My Father and in My Father’s name bear witness concerning Me.

Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.

26 B ut you do not believe and trust and rely on Me because you do not belong to My fold.

Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.

27 T he sheep that are My own hear and are listening to My voice; and I know them, and they follow Me.

As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;

28 A nd I give them eternal life, and they shall never lose it or perish throughout the ages. And no one is able to snatch them out of My hand.

eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.

29 M y Father, Who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch out of the Father’s hand.

Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.

30 I and the Father are One.

Eu e o Pai somos um.

31 A gain the Jews brought up stones to stone Him.

Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.

32 J esus said to them, My Father has enabled Me to do many good deeds. For which of these do you mean to stone Me?

Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?

33 T he Jews replied, We are not going to stone You for a good act, but for blasphemy, because You, a mere Man, make Yourself God.

Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.

34 J esus answered, Is it not written in your Law, I said, You are gods?

Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?

35 S o men are called gods, men to whom God’s message came—and the Scripture cannot be set aside or cancelled or broken or annulled—

Se a lei chamou deuses

36 d o you say of the One Whom the Father consecrated and dedicated and set apart for Himself and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?

37 I f I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.

Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.

38 B ut if I do them, even though you do not believe Me or have faith in Me, believe the works and have faith in what I do, in order that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.

Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.

39 T hey sought again to arrest Him, but He escaped from their hands.

Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.

40 H e went back again across the Jordan to the locality where John was when he first baptized, and there He remained.

E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.

41 A nd many came to Him, and they kept saying, John did not perform a sign or miracle, but everything John said about this Man was true.

Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.

42 A nd many there became believers in Him.

E muitos ali creram nele.