1 W hat shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 C ertainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 A re you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 W e were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 F or if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 W e know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 F or when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.
Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 B ecause we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 F or by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 E ven so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 L et not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
13 D o not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 F or sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 W hat then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 D o you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 B ut thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
18 A nd having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
21 B ut then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 B ut now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 F or the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.