Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?

What shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?

2 D e modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?

Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?

3 O u, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?

Are you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

4 F omos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.

We were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.

5 P orque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;

For if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.

6 s abendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.

We know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.

7 P ois quem está morto está justificado do pecado.

For when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.

8 O ra, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

9 s abendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.

Because we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.

10 P ois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.

For by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.

11 A ssim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.

Even so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.

12 N ão reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes

Let not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.

13 n em tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.

Do not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.

14 P ois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.

For sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.

15 P ois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.

What then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!

16 N ão sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?

Do you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?

17 M as graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;

But thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.

18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.

And having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).

19 F alo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.

I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.

20 P orque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.

But then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.

22 M as agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.

But now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.

23 P orque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

For the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.