1 D isse mais o Senhor a Moisés:
And the Lord said to Moses,
2 F aze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
Make two trumpets of silver; of hammered or turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.
3 Q uando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti ã porta da tenda da revelação.
When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.
4 M as quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes or leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
5 Q uando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out.
6 M as quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.
7 M as quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
When the congregation is to be assembled, you shall blow, but not the blast of an alarm.
8 O s filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and the trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
9 O ra, quando na vossa terra sairdes ã guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
When you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then blow an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
10 S emelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Also in the day of rejoicing, and in your set feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and your peace offerings; thus they may be a remembrance before your God. I am the Lord your God.
11 O ra, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the Testimony,
12 P artiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou, no deserto de Parã.
And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.
13 A ssim iniciaram a primeira caminhada, ã ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
When the journey was to begin, at the command of the Lord through Moses,
14 p artiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.
15 s obre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel son of Zuar.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon.
17 E ntão o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
When the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and Merari, bearing on their shoulders, set out.
18 D epois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
The standard of the camp of Reuben set forward by their companies; and over Reuben’s host was Elizur son of Shedeur.
19 s obre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel.
21 E ntão partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
Then the Kohathites set forward, bearing the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
22 D epois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their companies; and over Ephraim’s host was Elishama son of Ammihud.
23 s obre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
25 E ntão partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
Then the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their companies; and over Dan’s host was Ahiezer son of Ammishaddai.
26 s obre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel son of Ochran.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son of Enan.
28 T al era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
This was the Israelites’ order of march by their hosts when they set out.
29 D isse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.
30 R espondeu ele: Não irei; antes irei ã minha terra e ã minha parentela.
And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
31 T ornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
32 S e, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
And if you will go with us, it shall be that whatever good the Lord does to us, the same we will do to you.
33 A ssim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
They departed from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days’ journey to seek out a resting-place for them.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.
35 Q uando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You.
36 E , quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.