Gênesis 49 ~ Genesis 49

picture

1 D epois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.

And Jacob called for his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall befall you in the latter or last days.

2 A juntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:

Gather yourselves together and hear, you sons of Jacob; and hearken to Israel your father.

3 R úben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.

Reuben, you are my firstborn, my might, the beginning (the firstfruits) of my manly strength and vigor; the preeminence in dignity and the preeminence in power.

4 D escomedido como a

But unstable and boiling over like water, you shall not excel and have the preeminence, because you went to your father’s bed; you defiled it—he went to my couch!

5 S imeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.

Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.

6 N o seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.

O my soul, come not into their secret council; unto their assembly let not my honor be united, because in their anger they slew men, and in their self-will they disabled oxen.

7 M aldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.

Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.

8 J udá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.

Judah, you are the one whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down to you.

9 J udá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?

Judah, a lion’s cub! With the prey, my son, you have gone high up. He stooped down, he crouched like a lion, and like a lioness—who dares provoke and rouse him?

10 O cetro não se arredará de Jud

The scepter or leadership shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until Shiloh comes to Whom it belongs, and to Him shall be the obedience of the people.

11 A tando ele o seu jumentinho ã vide, e o filho da sua jumenta ã videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.

Binding His foal to the vine and His donkey’s colt to the choice vine, He washes His garments in wine and His clothes in the blood of grapes.

12 O s olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.

His eyes are darker and more sparkling than wine, and His teeth whiter than milk.

13 Z ebulom habitar

Zebulun shall live toward the seashore, and he shall be a haven and a landing place for ships; and his border shall be toward Sidon.

14 I ssacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.

Issachar is a strong-boned donkey crouching down between the sheepfolds.

15 V iu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros ã carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.

And he saw that rest was good and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear and became a servant to tribute.

16 D ã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.

Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.

17 D ã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto ã vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.

Dan shall be a serpent by the way, a horned snake in the path, that bites at the horse’s heels, so that his rider falls backward.

18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!

I wait for Your salvation, O Lord.

19 Q uanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.

Gad—a raiding troop shall raid him, but he shall raid at their heels and assault them.

20 D e Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.

Asher’s food shall be rich and fat, and he shall yield and deliver royal delights.

21 N aftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.

Naphtali is a hind let loose which yields lovely fawns.

22 J osé é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.

Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a well (spring or fountain), whose branches run over the wall.

23 O s flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,

Skilled archers have bitterly attacked and sorely worried him; they have shot at him and persecuted him.

24 m as o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,

But his bow remained strong and steady and rested in the Strength that does not fail him, for the arms of his hands were made strong and active by the hands of the Mighty God of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,

25 p elo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.

By the God of your father, Who will help you, and by the Almighty, Who will bless you with blessings of the heavens above, blessings lying in the deep beneath, blessings of the breasts and of the womb.

26 A s bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.

The blessings of your father are greater than the blessings of my forefathers and are as lasting as the bounties of the eternal hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him who was the consecrated one and the one separated from his brethren and is prince among them.

27 B enjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e ã tarde repartirã o despojo.

Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.

28 T odas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing suited to him.

29 D epois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,

He charged them and said to them, I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 n a cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.

In the cave in the field at Machpelah, east of Mamre in the land of Canaan, that Abraham bought, along with the field of Ephron the Hittite, to possess as a cemetery.

31 A li sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.

There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.

32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.

The purchase of the field and the cave that is in it was from the sons of Heth.

33 A cabando Jacó de dar estas instruçães a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

When Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last and was gathered to his people.