1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Then answered Bildad the Shuhite,
2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?
12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.
13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.
15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.
16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.
18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.
19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.
20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.
22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.