1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```