Jó 8 ~ Iov 8

picture

1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```