1 E ntão Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.
3 E nviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
4 D epois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde
A trimes iarăş alţi robi, şi le -a zis:, Spuneţi celor poftiţi:,, Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sînt gata, veniţi la nuntă.`
5 E les, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
6 e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
Ceilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.
7 M as o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
Cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.
8 E ntão disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
Atunci a zis robilor săi:, Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
9 I de, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
Duceţi-vă dar la răspîntiile drumurilor, şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe cari -i veţi găsi.`
10 E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
Robii au ieşit la răspîntii, au strîns pe toţi pe cari i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s'a umplut de oaspeţi.
11 M as, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
Prietene,` i -a zis el,, cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?` Omul acela a amuţit.
13 O rdenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atunci împăratul a zis slujitorilor săi:, Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
14 P orque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Căci mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``
15 E ntão os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
16 e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
Au trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis:,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.
17 D ize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
Spune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``
18 J esus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns:,, Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
19 M ostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
20 P erguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
El i -a întrebat:,, Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``
21 R esponderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
Ale Cezarului,`` I-au răspuns ei. Atunci El le -a zis:,, Daţi dar Cezarului ce este al Cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!``
22 A o ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``
23 N o mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
În aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
24 M estre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
Moise a zis:, Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său, şi să -i ridice urmaş.`
25 O ra, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
Erau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
26 d a mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.
27 d epois de todos, morreu também a mulher.
La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
28 P ortanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.
29 J esus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
Drept răspuns, Isus le -a zis:,, Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
30 p ois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Căci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.
31 E , quanto ã ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
Cît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:
32 E u sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
Eu sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
34 O s fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
Cînd au auzit Fariseii că Isus a astupat gura Saducheilor, s'au strîns la un loc.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:
36 M estre, qual é o grande mandamento na lei?
care este cea mai mare poruncă din Lege?``
37 R espondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
Isus i -a răspuns:,, Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.``
38 E ste é o grande e primeiro mandamento.
Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Iar a doua, asemenea ei, este:, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`
40 D estes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
41 O ra, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
42 Q ue pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?``,, Al lui David``, I-au răspuns ei.
43 R eplicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
Şi Isus le -a zis:,, Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
44 D isse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te ã minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
Domnul a zis Domnului Meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?
45 S e Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Nimeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.