1 E ntão Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
天 國 好 比 一 個 王 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 ,
3 E nviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。
4 D epois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde
王 又 打 發 別 的 僕 人 , 說 : 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 , 我 的 筵 席 已 經 預 備 好 了 , 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 , 各 樣 都 齊 備 , 請 你 們 來 赴 席 。
5 E les, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;
6 e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
其 餘 的 拿 住 僕 人 , 凌 辱 他 們 , 把 他 們 殺 了 。
7 M as o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。
8 E ntão disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。
9 I de, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 , 凡 遇 見 的 , 都 召 來 赴 席 。
10 E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
那 些 僕 人 就 出 去 , 到 大 路 上 , 凡 遇 見 的 , 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 , 筵 席 上 就 坐 滿 了 客 。
11 M as, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
王 進 來 觀 看 賓 客 , 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的 ,
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
就 對 他 說 : 朋 友 , 你 到 這 裡 來 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 ? 那 人 無 言 可 答 。
13 O rdenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
於 是 王 對 使 喚 的 人 說 : 捆 起 他 的 手 腳 來 , 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
14 P orque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
因 為 被 召 的 人 多 , 選 上 的 人 少 。
15 E ntão os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,
16 e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
就 打 發 他 們 的 門 徒 同 希 律 黨 的 人 去 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 , 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 。
17 D ize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
請 告 訴 我 們 , 你 的 意 見 如 何 ? 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?
18 J esus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ?
19 M ostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。
20 P erguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
耶 穌 說 : 這 像 和 這 號 是 誰 的 ?
21 R esponderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
他 們 說 : 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 : 這 樣 , 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 ; 神 的 物 當 歸 給 神 。
22 A o ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
他 們 聽 見 就 希 奇 , 離 開 他 走 了 。
23 N o mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 , 他 們 來 問 耶 穌 說 :
24 M estre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
夫 子 , 摩 西 說 : 人 若 死 了 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。
25 O ra, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
從 前 , 在 我 們 這 裡 有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 給 兄 弟 。
26 d a mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 個 , 都 是 如 此 。
27 d epois de todos, morreu também a mulher.
末 後 , 婦 人 也 死 了 。
28 P ortanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 七 個 人 中 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 都 娶 過 他 。
29 J esus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。
30 p ois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
當 復 活 的 時 候 , 人 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 。
31 E , quanto ã ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
論 到 死 人 復 活 , 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
32 E u sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。
34 O s fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 , 他 們 就 聚 集 。
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 , 要 試 探 耶 穌 , 就 問 他 說 :
36 M estre, qual é o grande mandamento na lei?
夫 子 , 律 法 上 的 誡 命 , 那 一 條 是 最 大 的 呢 ?
37 R espondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。
38 E ste é o grande e primeiro mandamento.
這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
其 次 也 相 倣 , 就 是 要 愛 人 如 己 。
40 D estes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。
41 O ra, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :
42 Q ue pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
論 到 基 督 , 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 是 誰 的 子 孫 呢 ? 他 們 回 答 說 : 是 大 衛 的 子 孫 。
43 R eplicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
耶 穌 說 : 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 , 說 :
44 D isse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te ã minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。
45 S e Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 。 從 那 日 以 後 , 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。