1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
約 伯 又 接 著 說 :
2 A h! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
3 q uando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
4 c omo era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
5 q uando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。
6 q uando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
7 Q uando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ;
8 o s moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
9 o s príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
王 子 都 停 止 說 話 , 用 手 摀 口 ;
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。
11 P ois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;
12 p orque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
14 v estia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
15 F azia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。
16 d os necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
18 E ntão dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。
19 a s minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
22 D epois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
23 e speravam-me como ã chuva; e abriam a sua boca como ã chuva tardia.
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
24 E u lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
25 e u lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。