Jó 8 ~ 約 伯 記 8

picture

1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 :

2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

這 些 話 你 要 說 到 幾 時 ? 口 中 的 言 語 如 狂 風 要 到 幾 時 呢 ?

3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

神 豈 能 偏 離 公 平 ? 全 能 者 豈 能 偏 離 公 義 ?

4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

或 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 們 受 報 應 。

5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

你 若 殷 勤 地 尋 求 神 , 向 全 能 者 懇 求 ;

6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。

7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

你 起 初 雖 然 微 小 , 終 久 必 甚 發 達 。

8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

請 你 考 問 前 代 , 追 念 他 們 的 列 祖 所 查 究 的 。

9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

我 們 不 過 從 昨 日 才 有 , 一 無 所 知 ; 我 們 在 世 的 日 子 好 像 影 兒 。

10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ?

11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

蒲 草 沒 有 泥 豈 能 發 長 ? 蘆 荻 沒 有 水 豈 能 生 發 ?

12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

尚 青 的 時 候 , 還 沒 有 割 下 , 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。

13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

凡 忘 記 神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。

14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

他 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。

15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 。

16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

他 在 日 光 之 下 發 青 , 蔓 子 爬 滿 了 園 子 ;

17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

他 的 根 盤 繞 石 堆 , 扎 入 石 地 。

18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

他 若 從 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 認 識 他 , 說 : 我 沒 有 見 過 你 。

19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

看 哪 , 這 就 是 他 道 中 之 樂 ; 以 後 必 另 有 人 從 地 而 生 。

20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

神 必 不 丟 棄 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 惡 人 。

21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

他 還 要 以 喜 笑 充 滿 你 的 口 , 以 歡 呼 充 滿 你 的 嘴 。

22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

恨 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 ; 惡 人 的 帳 棚 必 歸 於 無 有 。