1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :
2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
这 些 话 你 要 说 到 几 时 ? 口 中 的 言 语 如 狂 风 要 到 几 时 呢 ?
3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
神 岂 能 偏 离 公 平 ? 全 能 者 岂 能 偏 离 公 义 ?
4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
或 者 你 的 儿 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 们 受 报 应 。
5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
你 若 殷 勤 地 寻 求 神 , 向 全 能 者 恳 求 ;
6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。
7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
你 起 初 虽 然 微 小 , 终 久 必 甚 发 达 。
8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
请 你 考 问 前 代 , 追 念 他 们 的 列 祖 所 查 究 的 。
9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
我 们 不 过 从 昨 日 才 有 , 一 无 所 知 ; 我 们 在 世 的 日 子 好 像 影 儿 。
10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 ?
11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
蒲 草 没 有 泥 岂 能 发 长 ? 芦 荻 没 有 水 岂 能 生 发 ?
12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
尚 青 的 时 候 , 还 没 有 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。
13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
凡 忘 记 神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
他 所 仰 赖 的 必 折 断 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。
15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 却 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 却 不 能 存 留 。
16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
他 在 日 光 之 下 发 青 , 蔓 子 爬 满 了 园 子 ;
17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
他 的 根 盘 绕 石 堆 , 扎 入 石 地 。
18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
他 若 从 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 认 识 他 , 说 : 我 没 有 见 过 你 。
19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
看 哪 , 这 就 是 他 道 中 之 乐 ; 以 後 必 另 有 人 从 地 而 生 。
20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
神 必 不 丢 弃 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 恶 人 。
21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
他 还 要 以 喜 笑 充 满 你 的 口 , 以 欢 呼 充 满 你 的 嘴 。
22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
恨 恶 你 的 要 披 戴 惭 愧 ; 恶 人 的 帐 棚 必 归 於 无 有 。