Jó 41 ~ 約 伯 記 41

picture

1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?

2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?

3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?

4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?

5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?

6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?

7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?

8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !

9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?

10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。

12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。

13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?

14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。

15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。

16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,

17 U mas

都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。

18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。

19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;

20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。

22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。

23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。

25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。

26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。

27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。

29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。

30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。

31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。

32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。

33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。

34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。