1 P uoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?
你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
2 P uoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?
你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
3 T i farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?
他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
4 F arà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
5 S cherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?
你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
6 I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?
搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
7 P uoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?
你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
8 M ettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
9 E cco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
10 N essuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?
没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 C hi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
12 N on passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.
论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
13 C hi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
14 C hi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?
谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
15 S uperbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.
他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
16 L 'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.
这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
17 S ono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,
都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
18 I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 D alla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
20 D alle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
21 I l suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.
他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
22 L a forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.
他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
23 L e parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
24 I l suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.
他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
25 Q uando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.
他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
26 L a spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
27 C onsidera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
28 L a freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
29 L e mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.
棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
30 A l di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
31 F a bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.
他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
32 S i lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
33 S ulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.
在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
34 G uarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».
凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。