1 “ Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
2 C onsegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
3 V ocê imagina que ele vai lhe implorar misericórdia e falar-lhe palavras amáveis?
他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
4 A cha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
5 A caso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
6 P oderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
7 V ocê consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
8 S e puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
9 E sperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
10 N inguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 Q uem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
12 “ Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
13 Q uem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
14 Q uem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
15 S uas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
16 c ada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
17 e stão tão interligados que é impossível separá-los.
都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
18 S eu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 T ições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
20 D as suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
21 S eu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
22 T anta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
23 A s dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
24 S eu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
25 Q uando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
26 A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
27 F erro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
28 A s flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
30 S eu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
31 E le faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
32 D eixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
33 N ada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
34 C om desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。