Atos 9 ~ 使 徒 行 傳 9

picture

1 E nquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,

扫 罗 仍 然 向 主 的 门 徒 口 吐 威 吓 凶 杀 的 话 , 去 见 大 祭 司 ,

2 p ediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.

求 文 书 给 大 马 色 的 各 会 堂 , 若 是 找 着 信 奉 这 道 的 人 , 无 论 男 女 , 都 准 他 捆 绑 带 到 耶 路 撒 冷 。

3 E m sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.

扫 罗 行 路 , 将 到 大 马 色 , 忽 然 从 天 上 发 光 , 四 面 照 着 他 ;

4 E le caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”

他 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 他 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 麽 逼 迫 我 ?

5 S aulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?” Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.

他 说 : 主 阿 ! 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。

6 L evante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer”.

起 来 ! 进 城 去 , 你 所 当 做 的 事 , 必 有 人 告 诉 你 。

7 O s homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.

同 行 的 人 站 在 那 里 , 说 不 出 话 来 , 听 见 声 音 , 却 看 不 见 人 。

8 S aulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E os homens o levaram pela mão até Damasco.

扫 罗 从 地 上 起 来 , 睁 开 眼 睛 , 竟 不 能 看 见 甚 麽 。 有 人 拉 他 的 手 , 领 他 进 了 大 马 色 ;

9 P or três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.

三 日 不 能 看 见 , 也 不 吃 也 不 喝 。

10 E m Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!” “Eis-me aqui, Senhor”, respondeu ele.

当 下 , 在 大 马 色 有 一 个 门 徒 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 。 主 在 异 象 中 对 他 说 : 亚 拿 尼 亚 。 他 说 : 主 , 我 在 这 里 。

11 O Senhor lhe disse: “Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;

主 对 他 说 : 起 来 ! 往 直 街 去 , 在 犹 大 的 家 里 , 访 问 一 个 大 数 人 , 名 叫 扫 罗 。 他 正 祷 告 ,

12 n uma visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.

又 看 见 了 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 进 来 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 见 。

13 R espondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.

亚 拿 尼 亚 回 答 说 : 主 阿 , 我 听 见 许 多 人 说 : 这 人 怎 样 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 圣 徒 ,

14 E le chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.

并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。

15 M as o Senhor disse a Ananias: “Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.

主 对 亚 拿 尼 亚 说 : 你 只 管 去 ! 他 是 我 所 拣 选 的 器 皿 , 要 在 外 邦 人 和 君 王 , 并 以 色 列 人 面 前 宣 扬 我 的 名 。

16 M ostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome”.

我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。

17 E ntão Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.

亚 拿 尼 亚 就 去 了 , 进 入 那 家 , 把 手 按 在 扫 罗 身 上 , 说 : 兄 弟 扫 罗 , 在 你 来 的 路 上 向 你 显 现 的 主 , 就 是 耶 稣 , 打 发 我 来 , 叫 你 能 看 见 , 又 被 圣 灵 充 满 。

18 I mediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado

扫 罗 的 眼 睛 上 , 好 像 有 鳞 立 刻 掉 下 来 , 他 就 能 看 见 。 於 是 起 来 受 了 洗 ;

19 e , depois de comer, recuperou as forças. Saulo em Damasco e em Jerusalém Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.

吃 过 饭 就 健 壮 了 。 扫 罗 和 大 马 色 的 门 徒 同 住 了 些 日 子 ,

20 L ogo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.

就 在 各 会 堂 里 宣 传 耶 稣 , 说 他 是 神 的 儿 子 。

21 T odos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: “Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes?”

凡 听 见 的 人 都 惊 奇 , 说 : 在 耶 路 撒 冷 残 害 求 告 这 名 的 , 不 是 这 人 麽 ? 并 且 他 到 这 里 来 , 特 要 捆 绑 他 们 , 带 到 祭 司 长 那 里 。

22 T odavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.

但 扫 罗 越 发 有 能 力 , 驳 倒 住 大 马 色 的 犹 太 人 , 证 明 耶 稣 是 基 督 。

23 D ecorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,

过 了 好 些 日 子 , 犹 太 人 商 议 要 杀 扫 罗 ,

24 m as Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.

但 他 们 的 计 谋 被 扫 罗 知 道 了 。 他 们 又 昼 夜 在 城 门 守 候 , 要 杀 他 。

25 M as os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.

他 的 门 徒 就 在 夜 间 用 筐 子 把 他 从 城 墙 上 缒 下 去 。

26 Q uando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.

扫 罗 到 了 耶 路 撒 冷 , 想 与 门 徒 结 交 , 他 们 却 都 怕 他 , 不 信 他 是 门 徒 。

27 E ntão Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.

惟 有 巴 拿 巴 接 待 他 , 领 去 见 使 徒 , 把 他 在 路 上 怎 麽 看 见 主 , 主 怎 麽 向 他 说 话 , 他 在 大 马 色 怎 麽 奉 耶 稣 的 名 放 胆 传 道 , 都 述 说 出 来 。

28 A ssim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.

於 是 扫 罗 在 耶 路 撒 冷 和 门 徒 出 入 来 往 ,

29 F alava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.

奉 主 的 名 放 胆 传 道 , 并 与 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 讲 论 辩 驳 ; 他 们 却 想 法 子 要 杀 他 。

30 S abendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.

弟 兄 们 知 道 了 就 送 他 下 该 撒 利 亚 , 打 发 他 往 大 数 去 。

31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor. Enéias e Dorcas

那 时 , 犹 太 加 利 利 、 撒 玛 利 亚 各 处 的 教 会 都 得 平 安 , 被 建 立 ; 凡 事 敬 畏 主 , 蒙 圣 灵 的 安 慰 , 人 数 就 增 多 了 。

32 V iajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.

彼 得 周 流 四 方 的 时 候 , 也 到 了 居 住 吕 大 的 圣 徒 那 里 ;

33 A li encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.

遇 见 一 个 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 瘫 痪 , 在 褥 子 上 躺 卧 八 年 。

34 D isse-lhe Pedro: “Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama”. Ele se levantou imediatamente.

彼 得 对 他 说 : 以 尼 雅 , 耶 稣 基 督 医 好 你 了 ; 起 来 ! 收 拾 你 的 褥 子 。 他 就 立 刻 起 来 了 。

35 T odos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.

凡 住 吕 大 和 沙 仑 的 人 都 看 见 了 他 , 就 归 服 主 。

36 E m Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.

在 约 帕 有 一 个 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , ? 希 利 尼 话 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 广 行 善 事 , 多 施 周 济 。

37 N aqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.

当 时 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 楼 上 。

38 L ida ficava perto de Jope, e, quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: “Não se demore em vir até nós”.

吕 大 原 与 约 帕 相 近 ; 门 徒 听 见 彼 得 在 那 里 , 就 打 发 两 个 人 去 见 他 , 央 求 他 说 : 快 到 我 们 那 里 去 , 不 要 耽 延 。

39 P edro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.

彼 得 就 起 身 和 他 们 同 去 ; 到 了 , 便 有 人 领 他 上 楼 。 众 寡 妇 都 站 在 彼 得 旁 边 哭 , 拿 多 加 与 他 们 同 在 时 所 做 的 里 衣 外 衣 给 他 看 。

40 P edro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: “Tabita, levante-se”. Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.

彼 得 叫 他 们 都 出 去 , 就 跪 下 祷 告 , 转 身 对 着 死 人 说 : 大 比 大 , 起 来 ! 他 就 睁 开 眼 睛 , 见 了 彼 得 , 便 坐 起 来 。

41 T omando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se em pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.

彼 得 伸 手 扶 他 起 来 , 叫 众 圣 徒 和 寡 妇 进 去 , 把 多 加 活 活 的 交 给 他 们 。

42 E ste fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.

这 事 传 遍 了 约 帕 , 就 有 许 多 人 信 了 主 。

43 P edro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

此 後 , 彼 得 在 约 帕 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 住 了 多 日 。