Jó 5 ~ 約 伯 記 5

picture

1 Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?

你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?

2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.

忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。

3 E u mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.

我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。

4 S eus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.

他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。

5 O s famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.

他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。

6 P ois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.

祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。

7 N o entanto, o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.

人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。

8 Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.

至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。

9 E le realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.

他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :

10 D errama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.

降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;

11 O s humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.

将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;

12 E le frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.

破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。

13 A panha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.

他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。

14 A s trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.

他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。

15 E le salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.

神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。

16 P or isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a própria boca.

这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

17 Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.

神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。

18 P ois ele fere, mas trata do ferido; ele machuca, mas suas mãos também curam.

因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。

19 D e seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.

你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。

20 N a fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.

在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。

21 V ocê será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.

你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。

22 V ocê rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.

你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。

23 P ois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.

因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。

24 V ocê saberá que a sua tenda é segura; contará os bens da sua morada e de nada achará falta.

你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;

25 V ocê saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.

也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。

26 V ocê irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.

你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。

27 Verificamos isso e vimos que é verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida”.

这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。