Jó 5 ~ 約 伯 記 5

picture

1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?

2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。

3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。

4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。

5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。

6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。

7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。

8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。

9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :

10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;

11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;

12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。

13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。

14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。

15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。

16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。

18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。

19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。

20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。

21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。

22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。

23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。

24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;

25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。

26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。

27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。