Provérbios 1 ~ 箴 言 1

picture

1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:

以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :

2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;

要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,

3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;

使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,

4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.

使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,

5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,

使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋

6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。

7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.

敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。

8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;

9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.

因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。

10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.

我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。

11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;

他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;

12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;

我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;

13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;

我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;

14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;

你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;

15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,

我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。

16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.

因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,

17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.

好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.

这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。

19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.

凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。

20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.

智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,

21 D o alto dos muros clama;

在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,

22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?

说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?

23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.

你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。

24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;

我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;

25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;

反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。

26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,

你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。

27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.

惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。

28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.

那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。

29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;

因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,

30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;

不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,

31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.

所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。

32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。

33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。