1 T he proverbs (truths obscurely expressed, maxims, and parables) of Solomon son of David, king of Israel:
以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
2 T hat people may know skillful and godly Wisdom and instruction, discern and comprehend the words of understanding and insight,
要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
3 R eceive instruction in wise dealing and the discipline of wise thoughtfulness, righteousness, justice, and integrity,
使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
4 T hat prudence may be given to the simple, and knowledge, discretion, and discernment to the youth—
使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,
5 T he wise also will hear and increase in learning, and the person of understanding will acquire skill and attain to sound counsel —
使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
6 T hat people may understand a proverb and a figure of speech or an enigma with its interpretation, and the words of the wise and their dark sayings or riddles.
使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
7 T he reverent and worshipful fear of the Lord is the beginning and the principal and choice part of knowledge; but fools despise skillful and godly Wisdom, instruction, and discipline.
敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
8 M y son, hear the instruction of your father; reject not nor forsake the teaching of your mother.
我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
9 F or they are a chaplet (garland) of grace upon your head and chains and pendants for your neck.
因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。
10 M y son, if sinners entice you, do not consent.
我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
11 I f they say, Come with us; let us lie in wait blood, let us ambush the innocent without cause;
他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
12 L et us swallow them up alive as does Sheol (the place of the dead), and whole, as those who go down into the pit;
我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
13 W e shall find and take all kinds of precious goods, we shall fill our houses with plunder;
我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
14 T hrow in your lot with us and be a sworn brother and comrade; let us all have one purse in common—
你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
15 M y son, do not walk in the way with them; restrain your foot from their path;
我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
16 F or their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
17 F or in vain is the net spread in the sight of any bird!
好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
18 B ut they are lying in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
19 S o are the ways of everyone who is greedy of gain; such takes away the lives of its possessors.
凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
20 W isdom cries aloud in the street, she raises her voice in the markets;
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
21 S he cries at the head of the noisy intersections; at the entrance of the city gates she speaks:
在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
22 H ow long, O simple ones, will you love being simple? And the scoffers delight in scoffing and fools hate knowledge?
说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
23 I f you will turn (repent) and give heed to my reproof, behold, I '> Wisdom] will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you.
你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
24 B ecause I have called and you have refused, have stretched out my hand and no man has heeded it,
我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
25 A nd you treated as nothing all my counsel and would accept none of my reproof,
反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when the thing comes that shall cause you terror and panic—
你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
27 W hen your panic comes as a storm and desolation and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
28 T hen will they call upon me but I will not answer; they will seek me early and diligently but they will not find me.
那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
29 B ecause they hated knowledge and did not choose the reverent and worshipful fear of the Lord,
因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
30 W ould accept none of my counsel, and despised all my reproof,
不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
31 T herefore shall they eat of the fruit of their own way and be satiated with their own devices.
所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。
32 F or the backsliding of the simple shall slay them, and the careless ease of fools shall destroy them.
愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
33 B ut whoso hearkens to me shall dwell securely and in confident trust and shall be quiet, without fear or dread of evil.
惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。