1 B ehold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
2 W hat you know, I also know; I am not inferior to you.
你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
3 S urely I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue and reason my case with God.
我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。
4 B ut you are forgers of lies; you are all physicians of no value and have no remedy to offer.
你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
5 O h, that you would altogether hold your peace! Then you would evidence your wisdom and you might pass for wise men.
惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
6 H ear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
7 W ill you speak unrighteously for God and talk deceitfully for Him?
你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?
8 W ill you show partiality to Him ? Will you act as special pleaders for God?
你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?
9 W ould it be profitable for you if He should investigate your tactics ? Or as one deceives and mocks a man, do you deceive and mock Him?
他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?
10 H e will surely reprove you if you do secretly show partiality.
你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
11 S hall not His majesty make you afraid, and should not your awe for Him restrain you?
他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?
12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
13 H old your peace! Let me alone, so I may speak; and let come on me what may.
你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
14 W hy should I take my flesh in my teeth and put my life in my hands ?
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
15 b ehold, He will slay me; I have no hope—nevertheless, I will maintain and argue my ways before Him and even to His face.
他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
16 T his will be my salvation, that a polluted and godless man shall not come before Him.
这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17 L isten diligently to my speech, and let my declaration be in your ears.
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
18 B ehold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified and vindicated.
我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。
19 W ho is he who will argue against and refute me? For then I would hold my peace and expire.
有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
20 O nly grant two conditions to me, and then will I not hide myself from You:
惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :
21 W ithdraw Your hand and take this bodily suffering far from me; and let not my dread of You terrify me.
就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
22 T hen call and I will answer, or let me speak, and You answer me.
这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
23 H ow many are my iniquities and sins ? Make me recognize and know my transgression and my sin.
我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
24 W hy do You hide Your face and alienate me as if I were Your enemy?
你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?
25 W ill You harass and frighten a leaf driven to and fro, and will You pursue the chaff of the dry stubble?
你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?
26 F or You write bitter things against me and make me inherit and be accountable now for the iniquities of my youth.
你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;
27 Y ou put my feet also in the stocks and observe critically all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet.
也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
28 A nd he wastes away as a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。