1 H e aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。
4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
5 M ejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
6 O íd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?
8 ¿ Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?
9 ¿ Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?
10 E l os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.
你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
11 D e cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?
12 V uestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
13 ¶ Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17 O íd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。
19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
20 C oncédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:
惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :
21 A parta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
22 L lama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.
我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?
25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?
26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?
你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;
27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
28 S iendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。