Job 2 ~ 約 伯 記 2

picture

1 Y otro día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante del SEÑOR, y vino también entre ellos Satanás compareciendo delante del SEÑOR.

又 有 一 天 , 神 的 众 子 来 侍 立 在 耶 和 华 面 前 , 撒 但 也 来 在 其 中 。

2 Y dijo el SEÑOR a Satanás: ¿De dónde vienes? Respondió Satanás al SEÑOR, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.

耶 和 华 问 撒 但 说 : 你 从 哪 里 来 ? 撒 但 回 答 说 : 我 从 地 上 走 来 走 去 , 往 返 而 来 。

3 Y el SEÑOR dijo a Satanás: ¿No has considerado a mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado de mal, y que aún retiene su perfección, habiéndome tú incitado contra él, para que lo arruinara sin causa?

耶 和 华 问 撒 但 说 : 你 曾 用 心 察 看 我 的 仆 人 约 伯 没 有 ? 地 上 再 没 有 人 像 他 完 全 正 直 , 敬 畏 神 , 远 离 恶 事 。 你 虽 激 动 我 攻 击 他 , 无 故 地 毁 灭 他 , 他 仍 然 持 守 他 的 纯 正 。

4 Y respondiendo Satanás dijo al SEÑOR: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su alma.

撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 人 以 皮 代 皮 , 情 愿 舍 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。

5 M as extiende ahora tu mano, y tócalo a él mismo, y a su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.

你 且 伸 手 伤 他 的 骨 头 和 他 的 肉 , 他 必 当 面 弃 掉 你 。

6 Y el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

耶 和 华 对 撒 但 说 : 他 在 你 手 中 , 只 要 存 留 他 的 性 命 。

7 Y salió Satanás de delante del SEÑOR, e hirió a Job de una maligna sarna desde la planta de su pie hasta la coronilla de su cabeza.

於 是 撒 但 从 耶 和 华 面 前 退 去 , 击 打 约 伯 , 使 他 从 脚 掌 到 头 顶 长 毒 疮 。

8 Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.

约 伯 就 坐 在 炉 灰 中 , 拿 瓦 片 刮 身 体 。

9 Entonces le dijo su mujer: ¿Aún retienes tu integridad? Blasfema a Dios, y muérete.

他 的 妻 子 对 他 说 : 你 仍 然 持 守 你 的 纯 正 麽 ? 你 弃 掉 神 , 死 了 罢 !

10 Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las locas, has hablado. Está bien: recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no lo recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.

约 伯 却 对 他 说 : 你 说 话 像 愚 顽 的 妇 一 样 。 嗳 ! 难 道 我 们 从 神 手 里 得 福 , 不 也 受 祸 麽 ? 在 这 一 切 的 事 上 约 伯 并 不 以 口 犯 罪 。

11 Y tres amigos de Job, Elifaz temanita, y Bildad suhita, y Zofar naamatita, luego que oyeron todo este mal que le había sobrevenido, vinieron cada uno de su lugar; porque habían concertado de venir juntos a condolerse de él, y a consolarle.

约 伯 的 三 个 朋 友 ─ 提 幔 人 以 利 法 、 书 亚 人 比 勒 达 、 拿 玛 人 琐 法 ─ 听 说 有 这 一 切 的 灾 祸 临 到 他 身 上 , 各 人 就 从 本 处 约 会 同 来 , 为 他 悲 伤 , 安 慰 他 。

12 L os cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron a voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo.

他 们 远 远 地 举 目 观 看 , 认 不 出 他 来 , 就 放 声 大 哭 。 各 人 撕 裂 外 袍 , 把 尘 土 向 天 扬 起 来 , 落 在 自 己 的 头 上 。

13 A sí se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.

他 们 就 同 他 七 天 七 夜 坐 在 地 上 , 一 个 人 也 不 向 他 说 句 话 , 因 为 他 极 其 痛 苦 。