Job 10 ~ 約 伯 記 10

picture

1 M i alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

我 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 ,

2 D iré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

对 神 说 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 为 何 与 我 争 辩 ?

3 ¿ Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

你 手 所 造 的 , 你 又 欺 压 , 又 藐 视 , 却 光 照 恶 人 的 计 谋 。 这 事 你 以 为 美 麽 ?

4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

你 的 眼 岂 是 肉 眼 ? 你 查 看 岂 像 人 查 看 麽 ?

5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

你 的 日 子 岂 像 人 的 日 子 , 你 的 年 岁 岂 像 人 的 年 岁 ,

6 p ara que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

就 追 问 我 的 罪 孽 , 寻 察 我 的 罪 过 麽 ?

7 s obre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

其 实 , 你 知 道 我 没 有 罪 恶 , 并 没 有 能 救 我 脱 离 你 手 的 。

8 T us manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

你 的 手 创 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 体 , 你 还 要 毁 灭 我 。

9 A cuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

求 你 记 念 ─ 制 造 我 如 抟 泥 一 般 , 你 还 要 使 我 归 於 尘 土 麽 ?

10 ¿ No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

你 不 是 倒 出 我 来 好 像 奶 , 使 我 凝 结 如 同 奶 饼 麽 ?

11 M e vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

你 以 皮 和 肉 为 衣 给 我 穿 上 , 用 骨 与 筋 把 我 全 体 联 络 。

12 V ida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

你 将 生 命 和 慈 爱 赐 给 我 ; 你 也 眷 顾 保 全 我 的 心 灵 。

13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

然 而 , 你 待 我 的 这 些 事 早 已 藏 在 你 心 里 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

14 S i pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 并 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

15 S i fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

我 若 行 恶 , 便 有 了 祸 ; 我 若 为 义 , 也 不 敢 抬 头 , 正 是 满 心 羞 愧 , 眼 见 我 的 苦 情 。

16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 狮 子 , 又 在 我 身 上 显 出 奇 能 。

17 R enovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

你 重 立 见 证 攻 击 我 , 向 我 加 增 恼 怒 , 如 军 兵 更 换 着 攻 击 我 。

18 ¿ Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

你 为 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 当 时 气 绝 , 无 人 得 见 我 ;

19 F uera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

这 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。

20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。

21 A ntes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

a

22 t ierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.

那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 荫 混 沌 之 地 ; 那 里 的 光 好 像 幽 暗 。