Job 10 ~ 約 伯 記 10

picture

1 My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.

我 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 ,

2 I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.

对 神 说 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 为 何 与 我 争 辩 ?

3 D oes it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?

你 手 所 造 的 , 你 又 欺 压 , 又 藐 视 , 却 光 照 恶 人 的 计 谋 。 这 事 你 以 为 美 麽 ?

4 D o You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?

你 的 眼 岂 是 肉 眼 ? 你 查 看 岂 像 人 查 看 麽 ?

5 A re Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,

你 的 日 子 岂 像 人 的 日 子 , 你 的 年 岁 岂 像 人 的 年 岁 ,

6 T hat You should seek for my iniquity And search out my sin,

就 追 问 我 的 罪 孽 , 寻 察 我 的 罪 过 麽 ?

7 A lthough You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?

其 实 , 你 知 道 我 没 有 罪 恶 , 并 没 有 能 救 我 脱 离 你 手 的 。

8 Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.

你 的 手 创 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 体 , 你 还 要 毁 灭 我 。

9 R emember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?

求 你 记 念 ─ 制 造 我 如 抟 泥 一 般 , 你 还 要 使 我 归 於 尘 土 麽 ?

10 D id You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,

你 不 是 倒 出 我 来 好 像 奶 , 使 我 凝 结 如 同 奶 饼 麽 ?

11 C lothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?

你 以 皮 和 肉 为 衣 给 我 穿 上 , 用 骨 与 筋 把 我 全 体 联 络 。

12 Y ou have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.

你 将 生 命 和 慈 爱 赐 给 我 ; 你 也 眷 顾 保 全 我 的 心 灵 。

13 And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:

然 而 , 你 待 我 的 这 些 事 早 已 藏 在 你 心 里 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

14 I f I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.

我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 并 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

15 I f I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!

我 若 行 恶 , 便 有 了 祸 ; 我 若 为 义 , 也 不 敢 抬 头 , 正 是 满 心 羞 愧 , 眼 见 我 的 苦 情 。

16 I f my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.

我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 狮 子 , 又 在 我 身 上 显 出 奇 能 。

17 Y ou renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.

你 重 立 见 证 攻 击 我 , 向 我 加 增 恼 怒 , 如 军 兵 更 换 着 攻 击 我 。

18 Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!

你 为 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 当 时 气 绝 , 无 人 得 见 我 ;

19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.

这 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。

20 A re not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,

我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。

21 B efore I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,

a

22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.’”

那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 荫 混 沌 之 地 ; 那 里 的 光 好 像 幽 暗 。