1 T hen the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
那 时 , 有 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 :
2 “ Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
你 的 门 徒 为 甚 麽 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。
3 H e answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
耶 稣 回 答 说 : 你 们 为 甚 麽 因 着 你 们 的 遗 传 犯 神 的 诫 命 呢 ?
4 F or God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
神 说 : 当 孝 敬 父 母 ; 又 说 : 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。
5 B ut you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God ”—
你 们 倒 说 : 无 论 何 人 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 已 经 作 了 供 献 ,
6 t hen he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。
7 H ypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
假 冒 为 善 的 人 哪 , 以 赛 亚 指 着 你 们 说 的 预 言 是 不 错 的 。 他 说 :
8 ‘ These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 ;
9 A nd in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
10 W hen He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。
11 N ot what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
入 口 的 不 能 污 秽 人 , 出 口 的 乃 能 污 秽 人 。
12 T hen His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ?
13 B ut He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
耶 稣 回 答 说 : 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。
14 L et them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
任 凭 他 们 罢 ! 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 ; 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。
15 T hen Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
彼 得 对 耶 稣 说 : 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。
16 S o Jesus said, “Are you also still without understanding?
耶 稣 说 : 你 们 到 如 今 还 不 明 白 麽 ?
17 D o you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
岂 不 知 凡 入 口 的 , 是 运 到 肚 子 里 , 又 落 在 茅 厕 里 麽 ?
18 B ut those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
惟 独 出 口 的 , 是 从 心 里 发 出 来 的 , 这 才 污 秽 人 。
19 F or out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
因 为 从 心 里 发 出 来 的 , 有 恶 念 、 凶 杀 、 奸 淫 、 苟 合 、 偷 盗 、 妄 证 、 谤 ? 。
20 T hese are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.” A Gentile Shows Her Faith
这 都 是 污 秽 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 饭 , 那 却 不 污 秽 人 。
21 T hen Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 。
22 A nd behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
有 一 个 迦 南 妇 人 , 从 那 地 方 出 来 , 喊 着 说 : 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 ! 我 女 儿 被 鬼 附 得 甚 苦 。
23 B ut He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
耶 稣 却 一 言 不 答 。 门 徒 进 前 来 , 求 他 说 : 这 妇 人 在 我 们 後 头 喊 叫 , 请 打 发 他 走 罢 。
24 B ut He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
耶 稣 说 : 我 奉 差 遣 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。
25 T hen she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
那 妇 人 来 拜 他 , 说 : 主 阿 , 帮 助 我 !
26 B ut He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
他 回 答 说 : 不 好 拿 儿 女 的 饼 丢 给 狗 吃 。
27 A nd she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
妇 人 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。
28 T hen Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour. Jesus Heals Great Multitudes
耶 稣 说 : 妇 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 给 你 成 全 了 罢 。 从 那 时 候 , 他 女 儿 就 好 了 。
29 J esus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
耶 稣 离 开 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。
30 T hen great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.
有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 、 瞎 子 、 哑 吧 、 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 ; 他 就 治 好 了 他 们 。
31 S o the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Feeding the Four Thousand
甚 至 众 人 都 希 奇 ; 因 为 看 见 哑 吧 说 话 , 残 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 见 , 他 们 就 归 荣 耀 给 以 色 列 的 神 。
32 N ow Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
耶 稣 叫 门 徒 来 , 说 : 我 怜 悯 这 众 人 , 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 我 不 愿 意 叫 他 们 饿 着 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。
33 T hen His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
门 徒 说 : 我 们 在 这 野 地 , 那 里 有 这 麽 多 的 饼 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ?
34 J esus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fish.”
耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 : 有 七 个 , 还 有 几 条 小 鱼 。
35 S o He commanded the multitude to sit down on the ground.
他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 ,
36 A nd He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
拿 着 这 七 个 饼 和 几 条 鱼 , 祝 谢 了 , 擘 开 , 递 给 门 徒 ; 门 徒 又 递 给 众 人 。
37 S o they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。
38 N ow those who ate were four thousand men, besides women and children.
吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 共 有 四 千 。
39 A nd He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.
耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。