Job 37 ~ 約 伯 記 37

picture

1 At this also my heart trembles, And leaps from its place.

因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。

2 H ear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.

听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。

3 H e sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.

他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。

4 A fter it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.

随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。

5 G od thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.

神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。

6 F or He says to the snow, ‘Fall on the earth’; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.

他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。

7 H e seals the hand of every man, That all men may know His work.

他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。

8 T he beasts go into dens, And remain in their lairs.

百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。

9 F rom the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.

暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。

10 B y the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.

神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。

11 A lso with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.

他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;

12 A nd they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.

这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,

13 H e causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.

或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。

14 Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.

约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。

15 D o you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?

神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?

16 D o you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?

云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?

17 W hy are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?

南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?

18 W ith Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?

你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。

19 Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.

我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。

20 S hould He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.

人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?

21 E ven now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.

现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。

22 H e comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.

金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。

23 A s for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.

论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。

24 T herefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”

所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。