1 I ndeed, my heart also trembles and leaps out of its place.
因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。
2 H ear, oh, hear the roar of His voice and the sound of rumbling that goes out of His mouth!
听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。
3 U nder the whole heaven He lets it loose, and His lightning to the ends of the earth.
他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。
4 A fter it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not when His voice is heard.
随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。
5 G od thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.
神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
6 F or He says to the snow, Fall on the earth; likewise He speaks to the showers and to the downpour of His mighty rains.
他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。
7 G od seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man, that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。
8 T hen the beasts go into dens and remain in their lairs.
百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。
9 O ut of its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
10 B y the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over.
神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。
11 H e loads the thick cloud with moisture; He scatters the cloud of His lightning.
他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;
12 A nd it is turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable earth.
这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
13 W hether it be for correction or for His earth or for His mercy and loving-kindness, He causes it to come.
或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。
14 H ear this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。
15 D o you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His cloud to shine?
神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?
16 D o you know how the clouds are balanced, the wonderful works of Him Who is perfect in knowledge?
云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?
17 w hy your garments are hot when He quiets the earth with the south wind?
南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?
18 C an you along with Him spread out the sky, strong as a molten mirror?
你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。
19 T ell us with what words of man we may address such a Being; we cannot state our case because we are in the dark.
我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。
20 S o shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?
人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?
21 A nd now men cannot look upon the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。
22 G olden brightness and splendor come out of the north; terrible splendor and majesty God has upon Himself!
金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。
23 T ouching the Almighty, we cannot find Him out; He is excellent in power; and to justice and plenteous righteousness He does no violence.
论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。
24 M en therefore fear Him; He regards and respects not any who are wise in heart.
所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。