1 T he Mighty One, God, the Lord, speaks and calls the earth from the rising of the sun to its setting.
( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。
2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。
3 O ur God comes and does not keep silence; a fire devours before Him, and round about Him a mighty tempest rages.
我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。
4 H e calls to the heavens above and to the earth, that He may judge His people:
他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,
5 G ather together to Me My saints, those who have made a covenant with Me by sacrifice.
说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。
6 A nd the heavens declare His righteousness (rightness and justice), for God, He is judge. Selah!
诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )
7 H ear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify to you and against you: I am God, your God.
我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
8 I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before Me.
我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
9 I will accept no bull from your house nor he-goat out of your folds.
我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;
10 F or every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills or upon the mountains where thousands are.
因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
11 I know and am acquainted with all the birds of the mountains, and the wild animals of the field are Mine and are with Me, in My mind.
山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。
12 I f I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are Mine.
我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。
13 S hall I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?
14 O ffer to God the sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High,
你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,
15 A nd call on Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall honor and glorify Me.
并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。
16 B ut to the wicked, God says: What right have you to recite My statutes or take My covenant or pledge on your lips,
但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?
17 S eeing that you hate instruction and correction and cast My words behind you ?
其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。
18 W hen you see a thief, you associate with him, and you have taken part with adulterers.
你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。
19 Y ou give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。
20 Y ou sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.
你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。
21 T hese things you have done and I kept silent; you thought I was once entirely like you. But I will reprove you and put in order before your eyes.
你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。
22 N ow consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。
23 H e who brings an offering of praise and thanksgiving honors and glorifies Me; and he who orders his way aright, to him I will demonstrate the salvation of God.
凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。