1 ( По слав. 49.) Асафов псалом. Господ Бог Йехова е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。
2 О т Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。
3 Н ашият Бог ще дойде и няма да мълчи; ще има пред Него огън поглъщащ и около Него силна буря.
我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。
4 Щ е призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си, като казва:
他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,
5 С ъберете Ми Моите светии, които сключиха с Мене завет с жертви.
说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。
6 И небесата ще известят правдата Му, защото сам Бог е съдия. (Села.)
诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )
7 С лушайте, народе Мой, и ще говоря - Израелю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
8 Н е искам да те изоблича поради жертвите ти, нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене;
我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
9 н е искам да приема теле от къщата ти, нито козли от стадата ти;
我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;
10 з ащото Мои са всички горски зверове и добитъкът, който е по хиляди хълмове.
因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
11 П ознавам всички планински птици и полските зверове са в ума Ми.
山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。
12 А ко огладнеех, не щях да кажа на тебе; защото Моя е вселената и всичко, което има в нея.
我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。
13 Щ е ям ли Аз месо от телета? Ще пия ли кръв от козли?
我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?
14 П ринеси на Бога жертва на хваление и изпълни на Всевишния оброците си;
你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,
15 и Ме призови в ден на напаст; и Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。
16 Н о на нечестивия Бог казва: Какво правиш ти, та разгласяваш Моите наредби и разказваш завета Ми с устата си,
但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?
17 т ъй като сам ти мразиш поука и хвърляш зад себе си Моите думи?
其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。
18 А ко видиш крадец, тичаш с него и с прелюбодейците участваш.
你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。
19 П редаваш устата си на зло и езикът ти устройва коварство.
你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。
20 К ато седиш, говориш против брат си; засяваш навред клетвата против сина на майка си.
你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。
21 П онеже си сторил това и Аз премълчах, ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。
22 И така, разсъдете за това вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。
23 К ойто принася жертва на хвала, той Ме прославя; и на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。