Псалми 50 ~ Salmi 50

picture

1 ( По слав. 49.) Асафов псалом. Господ Бог Йехова е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.

«Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.

2 О т Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.

Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.

3 Н ашият Бог ще дойде и няма да мълчи; ще има пред Него огън поглъщащ и около Него силна буря.

Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.

4 Щ е призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си, като казва:

Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,

5 С ъберете Ми Моите светии, които сключиха с Мене завет с жертви.

e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».

6 И небесата ще известят правдата Му, защото сам Бог е съдия. (Села.)

E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)

7 С лушайте, народе Мой, и ще говоря - Израелю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.

«Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.

8 Н е искам да те изоблича поради жертвите ти, нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене;

Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.

9 н е искам да приема теле от къщата ти, нито козли от стадата ти;

Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.

10 з ащото Мои са всички горски зверове и добитъкът, който е по хиляди хълмове.

Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.

11 П ознавам всички планински птици и полските зверове са в ума Ми.

Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio

12 А ко огладнеех, не щях да кажа на тебе; защото Моя е вселената и всичко, което има в нея.

Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.

13 Щ е ям ли Аз месо от телета? Ще пия ли кръв от козли?

Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?

14 П ринеси на Бога жертва на хваление и изпълни на Всевишния оброците си;

Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.

15 и Ме призови в ден на напаст; и Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».

16 Н о на нечестивия Бог казва: Какво правиш ти, та разгласяваш Моите наредби и разказваш завета Ми с устата си,

Ma all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,

17 т ъй като сам ти мразиш поука и хвърляш зад себе си Моите думи?

tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?

18 А ко видиш крадец, тичаш с него и с прелюбодейците участваш.

Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.

19 П редаваш устата си на зло и езикът ти устройва коварство.

Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.

20 К ато седиш, говориш против брат си; засяваш навред клетвата против сина на майка си.

Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.

21 П онеже си сторил това и Аз премълчах, ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.

Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.

22 И така, разсъдете за това вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.

23 К ойто принася жертва на хвала, той Ме прославя; и на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.

Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?