1 ( По слав. 102.) Давидов псалом. Благославяй, душо моя, Господа, и всичко, което е вътре в мене, нека хвали святото Му име.
«Salmo di Davide.» Benedici, anima mia, l'Eterno, e tutto quello che è in me benedica il suo santo nome.
2 Б лагославяй, душо моя, Господа, и не забравяй нито едно от всичките Му благодеяния.
Benedici, anima mia, l'Eterno e non dimenticare alcuno dei suoi benefici.
3 Т ой е, Който прощава всичките ти беззакония, изцелява всичките ти болести;
Egli perdona tutte le tue iniquità e guarisce tutte le tue infermità,
4 К ойто изкупва от рова живота ти, венчава те с милосърдие и благи милости;
riscatta la tua vita dalla distruzione e ti corona di benignità e di compassioni;
5 К ойто насища с блага̀ душата ти, така че младостта ти се подновява като на орел.
egli sazia di beni la tua bocca e ti fa ringiovanire come l'aquila.
6 Г оспод извършва правда и правосъдие за всички угнетявани.
L'Eterno opera con giustizia e difende la causa degli oppressi.
7 Н аправи Моисей да познае пътищата Му и израелтяните - делата Му.
Egli ha fatto conoscere a Mosè le sue vie e ai figli d'Israele le sue opere.
8 Ж алостив и милостив е Господ, дълготърпелив и многомилостив.
L'Eterno è pietoso e clemente, lento all'ira e di grande benignità.
9 Н яма да изобличава винаги, нито ще държи гняв довека.
Egli non contende in eterno e non serba l'ira per sempre
10 Н е е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е въздал според беззаконието ни.
Egli non ci tratta come meritano i nostri peccati, e non ci castiga in base alle nostre colpe.
11 З ащото колкото е високо небето от земята, толкова голяма е милостта Му към онези, които се боят от Него,
Poiché, quanto sono alti i cieli al di sopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 к олкото отстои изток от запад, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre colpe.
13 К акто баща жали децата си, така Господ жали онези, които се боят от Него.
Come un padre è pietoso verso i suoi figli, cosí è pietoso l'Eterno verso quelli che lo temono.
14 З ащото Той познава нашето естество, помни, че ние сме пръст.
Perché egli conosce la nostra natura e si ricorda che siamo polvere.
15 Д ните на човека са като трева; като полски цвят, така цъфти.
I giorni dell'uomo sono come l'erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 З ащото, като преминава вятърът над него и, ето, вече го няма, и мястото му не го познава вече.
se il vento gli passa sopra, egli non è piú e il suo luogo non lo si riconosce piú.
17 А милостта на Господа е отвека и довека върху онези, които се боят от Него, и правдата Му - върху внуците
Ma la benignità dell'Eterno dura d'eternità in eternità per quelli che lo temono e la sua giustizia per i figli dei figli,
18 н а онези, които пазят завета Му и помнят заповедите Му, за да ги изпълняват.
per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per metterli in pratica.
19 Г оспод е поставил престола Си на небето; и Неговото царство владее над всичко.
L'Eterno ha stabilito il suo trono nei cieli, e il suo regno domina su tutto.
20 Б лагославяйте Господа вие, ангели Негови, мощни със сила, които изпълнявате словото Му, като слушате гласа на словото Му.
Benedite l'Eterno, voi suoi angeli potenti e forti, che fate ciò che egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola.
21 Б лагославяйте Господа, всички Негови войнства, Негови служители, които изпълнявате волята Му.
Benedite l'Eterno, voi tutti eserciti suoi, voi suoi ministri, che fate la sua volontà.
22 Б лагославяйте Господа, всички Негови дела, на всяко място на владението Му. Благославяй, душо моя, Господа.
Benedite l'Eterno, voi tutte le sue opere, in tutti i luoghi del suo dominio. Anima mia. benedici l'Eterno!