1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
Ora, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.
2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, се отвличахте към немите идоли, както и да ви водеха.
Voi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.
3 З атова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! И никой не може да нарече Исус Господ, освен със Святия Дух.
Perciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.
4 Д арбите са различни, но Духът е същият.
Or vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,
5 С лужбите са различни, но Господ е същият.
Vi sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.
6 Р азлични са и действията, но Бог е същият, Който върши всичко във всички човеци.
Vi sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.
8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг - да говори със знание чрез същия Дух,
A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;
9 н а друг - вяра чрез същия Дух, а пък на друг - изцелителни дарби чрез единия Дух;
a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;
10 н а друг - да върши велики дела, а на друг - да пророкува; на друг - да разпознава духовете; на друг - да говори разни езици; а пък на друг - да тълкува езици.
a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.
11 А всичко това се върши от един и същи Дух, Който разделя на всеки поотделно, както иска. Едно тяло, съставено от много части
Or tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.
12 З ащото както тялото е едно, а има много части, и всички части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Come infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.
13 З ащото всички ние, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло и всички с един Дух се напоихме.
Ora noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.
14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.
Infatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.
15 А ко кажеше кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
Se il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
16 И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
17 А ко цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?
18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както Му е било угодно.
Ma ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19 И пак, ако те бяха всички една част, къде щеше да е тялото?
Ma se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?
20 Н о сега те са много части, а пък едно тяло.
Ci sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.
21 И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не ми трябвате.
E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».
22 Н апротив, тези части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
Anzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;
23 и тези части на тялото, които ни се виждат по-малко достойни за почит, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;
24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава;
ma le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,
25 з а да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.
26 И ако страда една част, всички части страдат с нея; или ако се слави една част, всички части се радват заедно с нея.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
27 А вие сте Христово тяло и поотделно - части от Него.
Or voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.
28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на подпомагане, на управляване, на говорене разни езици.
E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.
29 В сички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?
30 В сички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
Hanno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?
31 К опнейте за по-големите дарби, а при все това аз ви показвам един превъзходен път.
Ora voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.