1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
No quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.
2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, се отвличахте към немите идоли, както и да ви водеха.
Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
3 З атова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! И никой не може да нарече Исус Господ, освен със Святия Дух.
Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice de Jesús: «¡Sea anatema!», como tampoco nadie puede exclamar: «¡Jesús es el Señor!», sino por el Espíritu Santo.
4 Д арбите са различни, но Духът е същият.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 С лужбите са различни, но Господ е същият.
Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 Р азлични са и действията, но Бог е същият, Който върши всичко във всички човеци.
Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para el bien de todos.
8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг - да говори със знание чрез същия Дух,
A uno es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
9 н а друг - вяра чрез същия Дух, а пък на друг - изцелителни дарби чрез единия Дух;
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.
10 н а друг - да върши велики дела, а на друг - да пророкува; на друг - да разпознава духовете; на друг - да говори разни езици; а пък на друг - да тълкува езици.
A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
11 А всичко това се върши от един и същи Дух, Който разделя на всеки поотделно, както иска. Едно тяло, съставено от много части
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.
12 З ащото както тялото е едно, а има много части, и всички части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo,
13 З ащото всички ние, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло и всички с един Дух се напоихме.
porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.
Además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 А ко кажеше кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
Si dijera el pie: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?
16 И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
Y si dijera la oreja: «Porque no soy ojo, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?
17 А ко цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както Му е било угодно.
Pero ahora Dios ha colocado cada uno de los miembros en el cuerpo como él quiso,
19 И пак, ако те бяха всички една част, къде щеше да е тялото?
pues si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 Н о сега те са много части, а пък едно тяло.
Pero ahora son muchos los miembros, aunque el cuerpo es uno solo.
21 И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не ми трябвате.
Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco la cabeza a los pies: «No tengo necesidad de vosotros».
22 Н апротив, тези части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;
23 и тези части на тялото, които ни се виждат по-малко достойни за почит, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
y a aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos dignos, los vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro,
24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава;
porque los que en nosotros son más decorosos no tienen necesidad. Pero Dios ordenó el cuerpo dando más abundante honor al que menos tenía,
25 з а да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
26 И ако страда една част, всички части страдат с нея; или ако се слави една част, всички части се радват заедно с нея.
De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.
27 А вие сте Христово тяло и поотделно - части от Него.
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo y miembros cada uno en particular.
28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на подпомагане, на управляване, на говорене разни езици.
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
29 В сички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
30 В сички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 К опнейте за по-големите дарби, а при все това аз ви показвам един превъзходен път.
Procurad, sin embargo, los dones mejores. La preeminencia del amor Ahora yo os muestro un camino mucho más excelente.