Захария 4 ~ Zacarías 4

picture

1 И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от сън.

Volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó como a un hombre a quien se despierta de su sueño.

2 Т ой ми каза: Какво виждаш? Аз отговорих: Погледнах и видях - светилник, цял от злато, с чаша отгоре му, със седемте светила на него и със седем отвора на седемте светилника, които са върху му,

Y me preguntó: —¿Qué ves? Respondí: —Veo un candelabro de oro macizo, con un depósito arriba, con sus siete lámparas y siete tubos para las lámparas que están encima de él.

3 и край него две маслинени дървета - едно отдясно на чашата и едно отляво на нея.

Junto al candelabro hay dos olivos, el uno a la derecha del depósito y el otro a su izquierda.

4 О тново проговорих и попитах ангела, който говореше с мене: Какви са тези, господарю мой?

Proseguí y pregunté a aquel ángel que hablaba conmigo: —¿Qué es esto, señor mío?

5 А ангелът, който говореше с мене, ми отговори: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не зная, господарю мой.

Y el ángel que hablaba conmigo me respondió: —¿No sabes qué es esto? Le dije: —No, señor mío.

6 Т огава ми каза: Ето Господнето слово към Зоровавел, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, а чрез Духа Ми, казва Господ на Силите.

Entonces siguió diciéndome: «Ésta es palabra de Jehová para Zorobabel, y dice: “No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.

7 К акво си ти, планино велика? Пред Зоровавел - поле! Той ще изнесе връхния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!

¿Quién eres tú, gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido a llanura; él sacará la primera piedra entre aclamaciones de: ¡Qué bella, qué bella es!”

8 П ри това Господнето слово дойде към мен и каза:

»Después me fue dirigida esta palabra de Jehová:

9 Р ъцете на Зоровавел положиха основата на този дом; неговите ръце също ще го изкарат; и ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.

»“Las manos de Zorobabel echarán el cimiento de esta Casa, y sus manos la acabarán. Así conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.

10 З ащото кой презира този ден на малките работи? Понеже тези ще се радват, т. е. тези седем, които са очите Господни, които тичат през целия свят, като видят отвеса в ръката на Зоровавел.

Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces, se alegrarán al ver la plomada en la mano de Zorobabel.” »Estos siete son los ojos de Jehová, que recorren toda la tierra.»

11 Т огава му отговорих: Какви са тези две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво?

Hablé una vez más y le pregunté: —¿Qué significan estos dos olivos que están a la derecha y a la izquierda del candelabro?

12 И втори път му казах: Какви са тези две маслинени клончета, които през двата златни отвора изпразват от себе си маслото като злато?

Y aún le pregunté de nuevo: —¿Qué significan las dos ramas de olivo que por los dos tubos de oro vierten su aceite dorado?

13 А той ми отговори: Не знаеш ли какви са те? Аз казах: Не зная, господарю мой.

Él me respondió: —¿No sabes qué es esto? Yo dije: —No, Señor mío.

14 Т огава отвърна: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.

Y él me respondió: —Éstos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.