1 Н а стражата си ще застана, ще се изправя на кулата и ще внимавам да видя какво ще ми говори Той и какво да отговоря на изобличителя си. Божият отговор на Авакум
«En mi puesto de guardia estaré, sobre la fortaleza afirmaré el pie. Velaré para ver lo que se me dirá y qué he de responder tocante a mi queja.
2 Г оспод ми отговори: Напиши видението и го изложи ясно на дъсчици, за да може да се чете бързо.
»Jehová me respondió y dijo: “Escribe la visión, grábala en tablas, para que pueda leerse de corrido.
3 З ащото видението се отнася за едно определено бъдещо време, но бърза към изпълнението си и няма да излъже; ако и да се бави, чакай го, защото непременно ще дойде, няма да закъснее.
Aunque la visión tarda en cumplirse, se cumplirá a su tiempo, no fallará. Aunque tarde, espérala, porque sin duda vendrá, no tardará.
4 Е то, душата му се надигна, не е напълно права; а праведният ще живее чрез вярата си.
Aquel cuya alma no es recta se enorgullece; mas el justo por su fe vivirá.”
5 П ри това, понеже виното е коварно, той е високоумен човек, който не мирува, който разширява охотата си като преизподня и като смъртта не се насища, а събира при себе си всички народи и струпва при себе си всички племена.
»Además, el que es dado al vino es traicionero, hombre orgulloso, que no prosperará; ensancha como el seol su garganta y es insaciable como la muerte, aunque reúna para sí todas las naciones y acapare para sí todos los pueblos.
6 Н яма ли всички те да съставят притча против такъв и против него присмехулна поговорка, като кажат: Горко на онзи, който натрупва много нещо, което не е негово (докога?), и който товари себе си със залози!
»¿No entonarán todos estos contra él refranes y sarcasmos? Dirán: “¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Hasta cuándo seguirá acumulando prenda tras prenda?”
7 Н яма ли да станат внезапно онези, които ще хапят чрез лихварство, и да се повдигнат онези, които ще те правят окаян, че ти да им станеш за плячка?
»¿No se levantarán de repente tus deudores y se despertarán los que te harán temblar? Tú serás como despojo para ellos.
8 П онеже ти обра много народи, всички останали от племената ще те оберат, поради кръвта на хората и поради насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.
Por cuanto has despojado a muchas naciones, todos los otros pueblos te despojarán a ti, a causa de la sangre de los hombres, y de las violencias hechas a la tierra, a las ciudades y a todos los que en ellas habitaban.
9 Г орко на онзи, който придобива неправедна печалба за дома си, за да постави гнездото си нависоко, за да се избави от силата на бедствието!
»¡Ay del que codicia injusta ganancia para su casa, para poner en alto su nido, para escaparse del poder del mal!
10 Т и си намислил онова, което ще докара срам на дома ти, като си изтребил много племена и си съгрешил против собствената си душа.
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos y has pecado contra tu vida.
11 З ащото камък ще извика от стената и гредата от дърветата ще му отговори.
Porque la piedra clamará desde el muro y la tabla del enmaderado le responderá.
12 Г орко на онзи, който гради град с кръв и утвърждава град с неправда!
»¡Ay del que edifica con sangre la ciudad y del que la funda sobre la maldad!
13 Е то, не е ли от Господа на Силите това, че племената се трудят за огъня и народите се мъчат за суетата?
¿No viene esto de Jehová de los ejércitos? Los pueblos, pues, trabajarán para el fuego, y las naciones se fatigarán en vano.
14 З ащото земята ще бъде пълна със знанието на славата Господня, както водите покриват морето.
Porque la tierra se llenará del conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren el mar.
15 Г орко на онзи, който упоява ближния си - на тебе, който изливаш яростта си, още и ги опиваш, за да гледаш голотата им!
»¡Ay del que da de beber a su prójimo! ¡Ay de ti, que le acercas tu hiel y lo embriagas para mirar su desnudez!
16 Н апълнил си се със срам, а не със слава; пий и ти и нека се открие краекожието ти, чашата на десницата Господня ще се обърне към теб и гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.
Te has llenado de deshonra más que de honra; bebe tú también y serás descubierto; el cáliz de la mano derecha de Jehová vendrá hasta ti y convertirá en humillación tu gloria.
17 З ащото неправдата ти към Ливан ще те покрие и изтребването на уплашените животни поради кръвта на хората, и насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.
Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti y la destrucción de las fieras te quebrantará, a causa de la sangre de los hombres, y de las violencias hechas a la tierra, a las ciudades y a todos los que en ellas habitaban.
18 К аква полза от изваяния идол, че го е изваял художникът му? - Или от летия идол, учителя на лъжата, че творецът му уповава на делото си, така че да прави неми идоли?
»¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la hizo, la estatua de fundición que enseña mentira, para que el artífice confíe en su obra haciendo imágenes mudas?
19 Г орко на онзи, който казва на дървото: Събуди се!, на безмълвния камък: Вдигни се! Той ли ще го научи? Ето, той е обкован със злато и сребро и няма никакво дихание в него.
»¡Ay del que dice al palo: “Despiértate”; y a la piedra muda: “Levántate”! ¿Podrán acaso enseñar? Aunque está cubierto de oro y plata, no hay espíritu dentro de él.
20 Н о Господ е в святия Си храм; млъкни пред Него, цяла земьо.
Mas Jehová está en su santo Templo: ¡calle delante de él toda la tierra!»