Авакум 2 ~ Habakkuk 2

picture

1 Н а стражата си ще застана, ще се изправя на кулата и ще внимавам да видя какво ще ми говори Той и какво да отговоря на изобличителя си. Божият отговор на Авакум

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

2 Г оспод ми отговори: Напиши видението и го изложи ясно на дъсчици, за да може да се чете бързо.

And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

3 З ащото видението се отнася за едно определено бъдещо време, но бърза към изпълнението си и няма да излъже; ако и да се бави, чакай го, защото непременно ще дойде, няма да закъснее.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

4 Е то, душата му се надигна, не е напълно права; а праведният ще живее чрез вярата си.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

5 П ри това, понеже виното е коварно, той е високоумен човек, който не мирува, който разширява охотата си като преизподня и като смъртта не се насища, а събира при себе си всички народи и струпва при себе си всички племена.

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

6 Н яма ли всички те да съставят притча против такъв и против него присмехулна поговорка, като кажат: Горко на онзи, който натрупва много нещо, което не е негово (докога?), и който товари себе си със залози!

shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

7 Н яма ли да станат внезапно онези, които ще хапят чрез лихварство, и да се повдигнат онези, които ще те правят окаян, че ти да им станеш за плячка?

Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

8 П онеже ти обра много народи, всички останали от племената ще те оберат, поради кръвта на хората и поради насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.

Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

9 Г орко на онзи, който придобива неправедна печалба за дома си, за да постави гнездото си нависоко, за да се избави от силата на бедствието!

Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!

10 Т и си намислил онова, което ще докара срам на дома ти, като си изтребил много племена и си съгрешил против собствената си душа.

Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

11 З ащото камък ще извика от стената и гредата от дърветата ще му отговори.

For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

12 Г орко на онзи, който гради град с кръв и утвърждава град с неправда!

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

13 Е то, не е ли от Господа на Силите това, че племената се трудят за огъня и народите се мъчат за суетата?

Behold, is it not of the Lord of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

14 З ащото земята ще бъде пълна със знанието на славата Господня, както водите покриват морето.

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.

15 Г орко на онзи, който упоява ближния си - на тебе, който изливаш яростта си, още и ги опиваш, за да гледаш голотата им!

Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16 Н апълнил си се със срам, а не със слава; пий и ти и нека се открие краекожието ти, чашата на десницата Господня ще се обърне към теб и гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.

Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the Lord’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.

17 З ащото неправдата ти към Ливан ще те покрие и изтребването на уплашените животни поради кръвта на хората, и насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.

For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

18 К аква полза от изваяния идол, че го е изваял художникът му? - Или от летия идол, учителя на лъжата, че творецът му уповава на делото си, така че да прави неми идоли?

What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

19 Г орко на онзи, който казва на дървото: Събуди се!, на безмълвния камък: Вдигни се! Той ли ще го научи? Ето, той е обкован със злато и сребро и няма никакво дихание в него.

Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20 Н о Господ е в святия Си храм; млъкни пред Него, цяла земьо.

But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.