Римляни 3 ~ Romans 3

picture

1 Т огава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

2 М ного, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4 Д а не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

6 Д а не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?

God forbid: for then how shall God judge the world?

7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

9 Т огава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10 К акто е писано: "Няма праведен нито един;

as it is written, There is none righteous, no, not one:

11 н яма никой разумен, няма кой да търси Бога.

there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

13 " Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

14 " Техните уста са пълни с клевета и горчилка."

whose mouth is full of cursing and bitterness:

15 " Краката им бързат да проливат кръв;

their feet are swift to shed blood:

16 о пустошение и разорение има в пътищата им;

destruction and misery are in their ways:

17 и те не знаят пътя на мира."

and the way of peace have they not known:

18 " Пред очите им няма страх от Бога."

there is no fear of God before their eyes.

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20 З ащото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

21 А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22 а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.

even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

for all have sinned, and come short of the glory of God;

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,

whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

26 з а да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.

to declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

27 И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

31 Т огава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.