Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

2 G rande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3 E ntonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4 ¡ De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

5 P ero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

6 ¡ De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

God forbid: for then how shall God judge the world?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

9 ¿ Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10 C omo está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;

as it is written, There is none righteous, no, not one:

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12 T odos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

13 S epulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

14 l lena esta su boca de maldicion y amargura.

whose mouth is full of cursing and bitterness:

15 S us pies son veloces para derramar sangre.

their feet are swift to shed blood:

16 D estruccion y miseria hay en sus caminos,

destruction and misery are in their ways:

17 y la senda de paz no han conocido.

and the way of peace have they not known:

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe

there is no fear of God before their eyes.

19 A hora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20 P orque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

21 P ero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22 E sta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,

even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

23 p or cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

for all have sinned, and come short of the glory of God;

24 T odos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

26 p ara demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

to declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

27 ¿ Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

28 P orque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29 ¿ O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

30 p orque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

31 ¿ Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.