1 D espués que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
2 Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
3 P asó allí tres meses, y habiéndose tramado un plan en su contra de parte de los Judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
and there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
4 L o acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los Tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia (provincia occidental de Asia Menor).
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
5 P ero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.
These going before tarried for us at Troas.
6 N os embarcamos en Filipos después de los días de la Fiesta de los Panes sin Levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Despedida de Pablo en Troas
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
7 E l primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando salir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
8 H abía muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
9 Y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico. Como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, se cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
10 P ero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: “No se alarmen, porque está vivo.”
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
11 V olviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
12 A l muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
13 E ntonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, salimos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando él ir por tierra hasta Asón.
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
14 C uando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
15 S aliendo de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos. Habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
16 P orque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, en Jerusalén el día de Pentecostés si le era posible.
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
17 D esde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia. Despedida en Mileto
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
18 C uando vinieron a él, les dijo: “Ustedes bien saben cómo he sido con ustedes todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia.
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
19 H e servido al Señor con toda humildad, con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los Judíos.
serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
20 B ien saben cómo no rehuí declararles a ustedes nada que fuera útil, y de enseñarles públicamente y de casa en casa,
and how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
21 t estificando solemnemente, tanto a Judíos como a Griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
22 “ Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
23 s alvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.
save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
24 P ero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
25 “ Y ahora, yo sé que ninguno de ustedes, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
26 P or tanto, les doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
27 p ues no rehuí declararles todo el propósito de Dios.
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
28 “ Tengan cuidado de sí mismos y de toda la congregación, en medio de la cual el Espíritu Santo les ha hecho obispos (supervisores) para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con Su propia sangre.
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
29 S é que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre ustedes que no perdonarán el rebaño.
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
30 T ambién de entre ustedes mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
31 P or tanto, estén alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
32 “ Ahora los encomiendo a Dios y a la palabra de Su gracia, que es poderosa para edificar los y dar les la herencia entre todos los santificados.
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
33 N i la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.
I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
34 U stedes saben que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
35 E n todo les mostré que así, trabajando, deben ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: ‘Más bienaventurado es dar que recibir.’”
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
36 C uando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
37 C omenzaron todos a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban.
And they all wept sore, and fell on Paul’s neck, and kissed him,
38 E staban afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.
sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.