1 D espués que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.
But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to and embraced, went away to go to Macedonia.
2 Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.
And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.
3 P asó allí tres meses, y habiéndose tramado un plan en su contra de parte de los Judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
And having spent three months, a treacherous plot against him having been set on foot by the Jews, as he was going to sail to Syria, resolution was adopted of returning through Macedonia.
4 L o acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los Tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia (provincia occidental de Asia Menor).
And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Pyrrhus, a Berean; and of Thessalonians, Aristarchus and Secundus, and Gaius and Timotheus of Derbe, and of Asia, Tychicus and Trophimus.
5 P ero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.
These going before waited for us in Troas;
6 N os embarcamos en Filipos después de los días de la Fiesta de los Panes sin Levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Despedida de Pablo en Troas
but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.
7 E l primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando salir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.
8 H abía muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
And there were many lights in the upper room where we were assembled.
9 Y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico. Como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, se cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.
And a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead.
10 P ero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: “No se alarmen, porque está vivo.”
But Paul descending fell upon him, and enfolding, said, Be not troubled, for his life is in him.
11 V olviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.
And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.
12 A l muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto
And they brought the boy alive, and were no little comforted.
13 E ntonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, salimos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando él ir por tierra hasta Asón.
And we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot.
14 C uando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;
15 S aliendo de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos. Habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:
16 P orque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, en Jerusalén el día de Pentecostés si le era posible.
for Paul thought it desirable to sail by Ephesus, so that he might not be made to spend time in Asia; for he hastened, if it was possible for him, to be the day of Pentecost at Jerusalem.
17 D esde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia. Despedida en Mileto
But from Miletus having sent to Ephesus, he called over the elders of the assembly.
18 C uando vinieron a él, les dijo: “Ustedes bien saben cómo he sido con ustedes todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia.
And when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia,
19 H e servido al Señor con toda humildad, con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los Judíos.
serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;
20 B ien saben cómo no rehuí declararles a ustedes nada que fuera útil, y de enseñarles públicamente y de casa en casa,
how I held back nothing of what is profitable, so as not to announce to you, and to teach you publicly and in every house,
21 t estificando solemnemente, tanto a Judíos como a Griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
22 “ Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;
23 s alvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.
only that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.
24 P ero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.
But I make no account of life dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God.
25 “ Y ahora, yo sé que ninguno de ustedes, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom, shall see my face no more.
26 P or tanto, les doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,
Wherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all,
27 p ues no rehuí declararles todo el propósito de Dios.
for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.
28 “ Tengan cuidado de sí mismos y de toda la congregación, en medio de la cual el Espíritu Santo les ha hecho obispos (supervisores) para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con Su propia sangre.
Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.
29 S é que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre ustedes que no perdonarán el rebaño.
I know that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;
30 T ambién de entre ustedes mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.
31 P or tanto, estén alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.
Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one with tears.
32 “ Ahora los encomiendo a Dios y a la palabra de Su gracia, que es poderosa para edificar los y dar les la herencia entre todos los santificados.
And now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build up and give an inheritance among all the sanctified.
33 N i la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.
I have coveted silver or gold or clothing of no one.
34 U stedes saben que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.
Yourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me.
35 E n todo les mostré que así, trabajando, deben ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: ‘Más bienaventurado es dar que recibir.’”
I have shewed you all things, that thus labouring ought to come in aid of the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
36 C uando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
And having said these things, he knelt down and prayed with them all.
37 C omenzaron todos a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban.
And they all wept sore; and falling upon the neck of Paul they ardently kissed him,
38 E staban afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.
specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.