1 P ablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,
Paul, called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
to the assembly of God which is in Corinth, to sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
3 G racia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de Gracias
Grace to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 S iempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
5 P orque en todo ustedes fueron enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,
that in everything ye have been enriched in him, in all word, and all knowledge,
6 a sí como el testimonio acerca de Cristo (el Mesías) fue confirmado en ustedes;
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
7 d e manera que nada les falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo.
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 E l también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
who shall also confirm you to end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 F iel es Dios, por medio de quien fueron llamados a la comunión con Su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. Exhortación a la Unidad
God faithful, by whom ye have been called into fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 L es ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos se pongan de acuerdo (que hablen lo mismo), y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén enteramente unidos en un mismo sentir (de una misma mente) y en un mismo parecer.
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
11 P orque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that there are strifes among you.
12 M e refiero a que cada uno de ustedes dice: “Yo soy de Pablo,” otro: “yo de Apolos,” otro: “yo de Cefas,” y otro: “yo de Cristo.”
But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 ¿ Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por ustedes? ¿O fueron bautizados en el nombre de Pablo?
Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
14 D oy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
15 p ara que nadie diga que fueron bautizados en mi nombre.
that no one may say that I have baptised unto my own name.
16 T ambién bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
17 P ues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, Poder de Dios
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
18 P orque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.
For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
19 P orque está escrito: “ Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.”
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
20 ¿ Dónde está el sabio ? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que sabe discutir en este siglo (mundo)? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?
Where wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
21 P ues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios mediante la necedad de la predicación salvar a los que creen.
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
22 P orque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría;
Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los Judíos, y necedad para los Gentiles.
but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
24 S in embargo, para los llamados, tanto Judíos como Griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.
but to those that called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
25 P orque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, Sabiduría de Dios
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 P ues consideren, hermanos, su llamamiento. No hubo muchos sabios conforme a la carne (normas humanas), ni muchos poderosos, ni muchos nobles.
For consider your calling, brethren, that not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
27 S ino que Dios ha escogido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo para avergonzar a lo que es fuerte.
But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
28 T ambién Dios ha escogido lo vil y despreciado del mundo: lo que no es, para anular lo que es,
and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, things that are not, that he may annul the things that are;
29 p ara que nadie se jacte delante de Dios.
so that no flesh should boast before God.
30 P ero por obra Suya están ustedes en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, santificación y redención,
But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
31 p ara que, tal como está escrito: “ El que se gloria, que se glorie en el Señor.”
that according as it is written, He that boasts, let him boast in Lord.