1 Corinzi 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 P aolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,

Paul, called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,

2 a lla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro:

to the assembly of God which is in Corinth, to sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:

3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

Grace to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.

4 I o ringrazio sempre il mio Dio per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;

5 p erché in lui siete stati arricchiti di ogni cosa, di ogni dono di parola e di ogni conoscenza,

that in everything ye have been enriched in him, in all word, and all knowledge,

6 e ssendo stata confermata tra di voi la testimonianza di Cristo;

(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)

7 i n modo che non mancate di alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù {Cristo}.

so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;

8 E gli vi renderà saldi sino alla fine, perché siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.

who shall also confirm you to end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.

9 F edele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, nostro Signore. Divisioni nella chiesa di Corinto

God faithful, by whom ye have been called into fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 O ra, fratelli, vi esorto, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma a stare perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire.

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.

11 I nfatti, fratelli miei, mi è stato riferito da quelli di casa di Cloe che tra di voi ci sono contese.

For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that there are strifes among you.

12 V oglio dire che ciascuno di voi dichiara: «Io sono di Paolo»; «io, di Apollo»; «io, di Cefa»; «io, di Cristo».

But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

13 C risto è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?

14 R ingrazio {Dio} che non ho battezzato nessuno di voi, salvo Crispo e Gaio;

I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,

15 p erciò nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.

that no one may say that I have baptised unto my own name.

16 H o battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato qualcun altro. La sapienza del mondo e la sapienza di Dio

Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.

17 I nfatti Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a evangelizzare; non con sapienza di parola, perché la croce di Cristo non sia resa vana.

For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.

18 P oiché la predicazione della croce è pazzia per quelli che periscono, ma per noi, che veniamo salvati, è la potenza di Dio;

For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.

19 i nfatti sta scritto: «Io farò perire la sapienza dei saggi e annienterò l’intelligenza degli intelligenti».

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.

20 D ov’è il sapiente? Dov’è lo scriba? Dov’è il contestatore di questo secolo? Non ha forse Dio reso pazza la sapienza del mondo ?

Where wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?

21 P oiché il mondo non ha conosciuto Dio mediante la propria sapienza, è piaciuto a Dio, nella sua sapienza, di salvare i credenti con la pazzia della predicazione.

For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.

22 I Giudei infatti chiedono miracoli e i Greci cercano sapienza,

Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;

23 m a noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo e per gli stranieri pazzia;

but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;

24 m a per quelli che sono chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

but to those that called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.

25 p oiché la pazzia di Dio è più saggia degli uomini e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

26 I nfatti, fratelli, guardate la vostra vocazione; non ci sono tra di voi molti sapienti secondo la carne, né molti potenti, né molti nobili;

For consider your calling, brethren, that not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.

27 m a Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i sapienti; Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;

28 D io ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,

and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, things that are not, that he may annul the things that are;

29 p erché nessuno si vanti di fronte a Dio.

so that no flesh should boast before God.

30 E d è grazie a lui che voi siete in Cristo Gesù, che da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione;

But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;

31 a ffinché, com’è scritto: «Chi si vanta, si vanti nel Signore».

that according as it is written, He that boasts, let him boast in Lord.