1 “ ¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
Lay thy hand upon him; remember the battle,—do no more!
9 F alsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 ¿ Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.
Who hath first given to me, that I should repay ? under the whole heaven is mine.
12 N o dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 S us fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.
The rows of his shields are a pride, shut up together a close seal.
16 L a una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.
One is so near to another that no air can come between them;
17 U nidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 S us estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D e su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 D e sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 S u aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 E n su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 U nidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 S u corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether.
25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 E stima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 N o lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 C omo hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 H ace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 D etrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 N ada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.