Job 41 ~ Job 41

picture

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?

Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?

2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?

Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?

3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?

Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?

4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?

5 K a rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?

Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?

6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?

Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?

7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?

Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?

8 K ia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.

Lay thy hand upon him; remember the battle,—do no more!

9 N ana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?

Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?

10 K ahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?

None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?

11 K o wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.

Who hath first given to me, that I should repay ? under the whole heaven is mine.

12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.

I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.

13 M a wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?

Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?

14 M a wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.

Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

15 K o tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.

The rows of his shields are a pride, shut up together a close seal.

16 N a, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.

One is so near to another that no air can come between them;

17 P iri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.

They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.

18 K a tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.

His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.

Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:

20 P uta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.

21 N giha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 K ei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.

In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.

23 K o ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.

The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.

24 P akari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..

His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether.

25 K a whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.

26 K i te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.

If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

27 K i tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.

He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.

28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.

The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.

29 K iia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.

Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.

30 K o raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.

His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.

31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.

He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;

32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.

He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.

33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.