Psalm 119 ~ Psalm 119

picture

1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.

2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;

3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.

4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.

5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

Oh that my ways were directed to keep thy statutes!

6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

I will keep thy statutes: forsake me not utterly.

9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.

10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.

11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.

13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.

15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.

16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.

17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.

18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.

19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.

20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.

21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.

22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.

24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

Thy testimonies also are my delight my counsellors.

25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.

27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.

29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.

30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.

31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.

32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.

34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.

35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.

37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.

38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.

39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.

40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.

42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.

43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.

44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

Then will I keep thy law continually, for ever and ever;

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;

46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;

48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.

51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.

53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.

54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

This I have had, because I have observed thy precepts.

57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.

61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.

63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.

65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.

66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.

68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.

70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.

71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.

72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.

74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.

76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.

78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.

79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.

80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.

82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.

86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.

87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.

88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.

89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.

90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.

92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.

94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.

96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.

97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.

98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.

99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.

100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.

101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.

102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.

103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!

104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.

105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.

108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.

109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.

110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.

114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.

115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.

116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.

117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.

118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.

119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.

120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.

125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.

126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.

127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.

128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.

129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.

130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.

132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.

135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.

136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.

137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.

138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.

139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.

140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.

141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.

142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.

143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.

144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.

147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.

149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.

152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.

154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.

155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.

157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.

159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.

160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.

161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

I hate and abhor falsehood; thy law do I love.

164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.

167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.

168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.

169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.

170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.

172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.

173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.

174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.

175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.