1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.
15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.
18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.
22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Thy testimonies also are my delight my counsellors.
25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.
31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.
34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.
35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.
39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.
42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.
70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.
96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.
120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.