Psalm 119 ~ Salmos 119

picture

1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!

2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!

3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.

4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.

5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.

6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.

7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.

8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt

9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.

10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.

11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.

13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.

14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.

15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.

16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel

17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.

18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.

21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!

22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.

24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet

25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.

27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.

29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.

30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.

31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.

32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.

34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.

35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.

36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.

37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.

38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.

39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.

40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav

41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;

42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.

43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.

44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.

48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain

49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.

50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.

51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.

53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.

54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt

57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.

61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.

63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.

64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét

65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.

66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.

68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.

69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.

70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.

71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.

72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode

73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.

74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.

76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.

77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.

78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.

79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.

80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.

82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?

83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?

85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.

86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.

87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.

88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed

89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.

90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.

92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.

94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!

95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.

96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem

97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.

98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.

99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.

100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.

101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.

102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.

103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!

104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun

105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.

106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.

107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.

108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.

109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.

110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.

111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.

112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.

114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.

115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!

116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.

117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.

118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.

119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.

120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin

121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.

122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.

124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.

125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.

126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.

127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.

128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê

129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.

130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.

132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.

133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.

134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.

135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.

136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade

137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.

138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!

139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.

140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.

141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.

142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.

143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!

147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.

149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.

152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh

153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.

157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.

159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.

160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin

161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.

164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.

165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.

167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!

168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau

169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.

171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.

172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.

174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.

175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.

176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.