1 H e waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
2 A taahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria de toda a terra. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
3 E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
4 N a, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
5 I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
6 P a ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
7 E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
8 R ite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade de nosso Deus: Deus a preserva firme para sempre. Pausa
9 I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
No teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor leal.
10 E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 K ia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
12 T aiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
13 M aharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
14 K o tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim.