Lamentations 5 ~ Lamentações de Jeremias 5

picture

1 K ia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.

2 K ua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.

3 H e pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.

4 N a te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.

5 K ei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.

6 K ua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.

7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.

8 K o nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.

9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.

10 M angu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.

11 T aea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.

12 K o nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.

13 K o nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.

14 K o nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.

15 K ua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.

16 K ua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!

17 N a reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.

18 N a te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.

19 P umau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.

20 H e aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?

21 W hakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,

22 O tiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!